Dans le Jardin des mots

Celle qui comprend

Classé dans : Poemas en español,Traduction — 9 juillet, 2024 @ 11 11 40 07407

COUVERTURE LANGUEUR PRIX

CELLE QUI COMPREND…

La tête noire vers l’avant penchée,

Une femme belle d’âge moyen,

À genoux prostrée, et un Christ agonisant

Depuis son bois dur qui la regarde avec pitié.

 

Dans son regard, le poids d’une infinie tristesse,

Et dans la poitrine, le poids de l’enfant à naître,

Au pied du Christ blanc ensanglanté, elle prie :

− Seigneur, faites que mon enfant ne naisse pas femme !

 

© Poème extrait du recueil de poésie de la poète argentine Alfonsina Storni (1892-1938) intitulé Langueur (Languidez) paru en 1920 et traduit par Monique-Marie Ihry, Collection Bilingue n° 5, Éditions Cap de l’Étang, 2019.

Pour la parution de ce recueil Langueur, Alfonsina Storni a reçu en 1920 le 1er Prix de Poésie de la ville de Buenos Aires en Argentine.

Monique-Marie Ihry a reçu quant à elle le Prix de traduction François-Victor Hugo de traduction de la Société des Poètes Français en 2019 pour la traduction de Langueur.

 

LA QUE COMPRENDE…

 

Con la cabeza negra caída hacia adelante

Está la mujer bella, la mediana edad,

Postrada de rodillas, y un Cristo agonizante

Desde su duro leño la mira con piedad.

 

En los ojos la carga de una enorme tristeza,

En el seno la carga del hijo por nacer,

Al pie del blanco Cristo que está sangrando reza:

—Señor, el hijo mío que no nazca mujer!

 

© Alfonsina Storni

 

COUVERTURE LANGUEUR PRIX

Pas de commentaire »

Pas encore de commentaire.

Flux RSS des commentaires de cet article.

Laisser un commentaire

 

Au fil des mots |
Entre deux nuages |
Lectures d'haabir |
Unblog.fr | Annuaire | Signaler un abus | j'ai "meuh" la "lait"cture
| Les Chansons de Cyril Baudouin
| Malicantour