Sombra
Yo me asomo
al borde de tu recuerdo.
Miro las nubes caminando
por tus ojos de sombra,
sombra
dulce y amarga sombra
sombra…
Miro el tiempo,
mas allá del horizonte
y, perdida en el abismo
de tu mirada distante,
ausente,
sombra
amarga sombra
sombra,
me muero de amor
en la nada de mi invierno…
Sombra
sombra infinita
sombra
de amor perdido…
© Monique-Marie Ihry – 9. 05. 2014 -
Derechos de autor
Allée du souvenir
Je m’assois à l’orée
du souvenir
et je regarde défiler les pages
dans ton regard fait d’ombre,
ombre,
ombre douce et amère,
sombre,
je regarde passer le temps
bien au-delà de l’horizon
et, perdue dans l’abîme
de ton regard distant
absent,
ombre,
ombre de cendre amère,
sombre,
je me meurs d’un amour
orphelin
dans le néant d’un hiver installé,
ombre, ombre infinie
et sombre…
© Monique-Marie Ihry - 18 juin 2014 -
Traduction du poème ci-dessus » Sombra «
Texte déposé
Laisser un commentaire
Vous devez être connecté pour rédiger un commentaire.