Dans le Jardin des mots

Poésie et prose, prose et poésie, au gré des mots, au fil du temps…

L’amour, la mer /الحبُّ ، البحرُ شعر : مونيك ماري إ هري – شاعرة فرنسيّة

Classé dans : Poèmes en français,Poèmes traduits en arabe — 11 janvier, 2014 @ 19 h 45 min

Traduction de mon poème  » L’amour, la mer  » par le Pr. Mohamed Salah Ben Amor  

الحبُّ ، البحرُ شعر : مونيك ماري إ هري – شاعرة فرنسيّة

9 janvier 2014

 

الحبُّ ، البحرُ

شعر : مونيك ماري إ هري – شاعرة فرنسيّة

 

الحبُّ  سفينةٌ صغيرةٌ

تنسابُ بيضاءَ مع الماءِ

فوق أمواجِ الحياةِ الزّرقاءِ

مدفوعةً بوعدٍ أبديٍّ

 

الحبُّ  سفينةٌ صغيرةٌ

تهدهدُها أغنيةُ مياهِ البحرِ

تُؤرجِحُها الأمواجُ المتلاحقة

سكرَى اهتياجًا وجذَلا

غير مُبدِيةٍ أيَّ ضعفٍ

 

لكنَّ صدَفةَ الجوزِ الهشّةَ  

ذاتَ يومٍ عاصفٍ غرِقتْ

مسجِّلةً هذه الحكمةَ الأليمة  :

كلُّ حبٍّ عظيمٍ لا بدّ زائلْ

لن يبقى منه سوى وهمٍ خادعْ

وفي أصفى النّظراتِِ

يرتع الشُّؤمُ

ويزهو نحسُ الطّالِعْ   

 

الوداع يا سفينةَ القلبِ الصّغيرة

الوداعُ أيّتها الأحلامُ المقترفةُ جماعيّا

فالحياةُ ليست أحيانا

سوى منامةٍ مرّةٍِالطّعْمِ

ملقاةٍ أرضًا في ظلمةِ البحرِ   

           * * * *

L’amour, la mer  

 

L’amour est un petit bateau

Qui vogue blanc au fil de l’eau

Sur les vagues bleues de la vie

Dans une liesse infinie

 

Qu’il soit radeau, barque bohème

Il navigue dans un poème

Sur les flots heureux de l’amour

Dans la promesse d’un toujours

 

Bercé par la chanson des flots

Balancé au fil des rouleaux

Ivre d’émoi et d’allégresse

Ne fait pas montre de faiblesse

 

Mais, faible coquille de noix

Un jour de tempête se noie

Et sur la page d’un naufrage

Vient s’inscrire ce triste adage :

 

« Tout grand amour est éphémère

Un jour il n’est plus que chimère

Et dans un regard des plus purs

Errent des présages obscurs »

 

Adieu petit bateau du cœur

Adieu rêves commis en chœur

La vie est parfois songe amer

Gisant dans la nuit de la mer… 

 

©  Monique-Marie Ihry    -  Castres, le 6 juillet 2013  -

(d’après la chanson de Charles Trénet « Bateau d’amour »)

 

 

2 commentaires »

  1. Jaqueline dit :

    Es algo muy, muy diferente a un amor sincero, pero cuando queremos en verdad explicar nuestro más honesto amor nada mejor que hacerlo con oraciones románticas para explicar a
    un amor y con ellas podemos decirle lo que sucedió en nuestro
    interior el día que nos enamoramos.

  2. Gracias por tu comentario Jaqueline.

Flux RSS des commentaires de cet article.

Laisser un commentaire

 

Au fil des mots |
Entre deux nuages |
Lectures d'haabir |
Unblog.fr | Créer un blog | Annuaire | Signaler un abus | j'ai "meuh" la "lait"cture
| Les Chansons de Cyril Baudouin
| Malicantour